Your present location: Home page > Vocational education hotspots > 正文

Chinese Education Minister Huai Jinpeng

(February 13, 2023)

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

Hello, everyone!

Just now, we witnessed the opening of the conference。The Chinese leadership and government attach great importance to this conference,Vice Premier Sun Chunlan of The State Council attended and addressed the conference,强调要着力将国家智慧教育平台打造成教育领域重要的公共服务产品,Promoting the integration of digital technology and traditional education,Call on all countries to join hands to promote innovation,Make the fruits of digital education more accessible to people of all countries,It conveys the Chinese government's commitment to promoting high-quality development of digital education,促进人的全面发展、社会文明进步的高度重视和殷切期望。

数字化转型是世界范围内教育转型的重要载体和方向。The theme of this conference is "Digital Transformation and the Future of Education",就是要落实习近平主席在联合国大会上提出的全球发展倡议、在世界互联网大会上提出的全球数字发展道路,响应联合国秘书长古特雷斯在教育变革峰会上的愿景声明,In the turbulent times of the moment,Find new solutions to the global education crisis。通过本次大会,积极推动数字教育国际合作,凝聚教育变革共识,提振全球合作发展信心,共创美好教育未来。

Ladies and Gentlemen, Friends,

习近平主席在2022年11月15日召开的二十国集团领导人第十七次峰会上指出,当今世界正在经历百年未有之大变局,这是世界之变、时代之变、历史之变。In a new period of turbulent change,全球变暖、逆全球化、经济衰退、地区冲突等复杂因素相互交织,The COVID-19 pandemic has exacerbated uncertainty and instability,Global poverty reduction has suffered serious setbacks,Human society is faced with unprecedented and severe challenges,"What's wrong with the world,The question of "What do we do?" reverberates around the world。

At the same time,A new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is gaining momentum,数字技术愈发成为驱动人类社会思维方式、组织架构和运作模式发生根本性变革、全方位重塑的引领力量,为我们创新路径、重塑形态、推动发展提供了新的重大机遇,It also brings new challenges,“教育何为、教育应该往何处去”也成为世界各国共同思考的命题。

令人振奋的是,联合国和世界各国都在积极行动,把数字教育作为应对危机挑战、开启光明未来的重要途径和举措。联合国教科文组织倡导构建新的“社会契约”,充分发挥数字技术带来的教育红利,更好地彰显教育作为全球公共利益的属性。联合国教育变革峰会提出,数字革命应当惠及所有学习者。不少国家应时而动,纷纷出台数字化发展战略,并将教育作为其中的重要组成部分。各方的有效行动,必将使“学会学习、学会共处、学会做事、学会做人”的教育“四大支柱”在数字时代更加厚实有力、顶天立地。

Ladies and Gentlemen, Friends,

中国政府高度重视数字教育发展,将其作为数字中国重要组成部分。经过多年持续努力,中国教育信息化实现跨越式发展,校园网络接入率达到100%,拥有多媒体教室的中小学校占比达99.5%,大规模应用取得了重大突破,为中国教育发展注入强大动力。2022年,We have fully implemented the national strategy for digitization of education,It puts connection first, content first and cooperation as the key,即Connection、Content、Cooperation的“3C”理念,按照“应用为王、服务至上、简洁高效、安全运行”的原则,把诸多典型应用、资源内容等“珍珠”串成“项链”,Integrated online national smart education public service platform,释放数字技术对教育高质量发展的放大、叠加、倍增、持续溢出效应。上线近一年来,平台访问总量超过67亿次,现已成为世界最大的教育资源库。It is mainly reflected in:

智慧教育助力基础教育,让优质均衡的理想照进现实。平台汇聚全国最优质的基础教育数字资源,涵盖德育、课程教学、体育、美育、劳动教育、课后服务、教师研修、家庭教育、教改经验、教材等10个板块、53个栏目、4.4万条资源,让远在边疆、身处农村的孩子和大城市的孩子“同上一堂课”,身临其境,共享共用。面对疫情带来线下教学难以为继的严峻挑战,平台支撑了中国近2亿中小学生线上学习,确保“停课不停学”。寒暑假期间,为全国1300余万教师开展专题研修,提高教研能力。

智慧教育助力高等教育,让大学一流课程突破校园边界。我们抓住世界范围内发展大规模在线课程的机遇,经过十年的建设,集聚了一大批优质慕课。Currently, the platform has 7.60,000 famous teachers of colleges and universities, 2.7万门优质慕课课程、1800门国家一流课程,实现了“一个平台在手、网尽天下好课”。平台受到很多国家学习者欢迎,超过1300万国际用户注册,覆盖了166个国家和地区。我也在互联网上看到网民留言,“这是一个学生学习、成年人充电的好地方”。

智慧教育助力职业教育,让更多人获得职业发展能力。依托平台,全国有接近55%的职业学校教师开展混合式教学,探索运用虚拟仿真、数字孪生等数字技术和资源创设教学场景,解决实习实训难题。比如,湖南汽车工程职业2024欧洲杯投注网站推荐探索在5G环境下“C+R”远程操控、真场执行的实训方法,学生可随时随地通过远程发出操作指令完成实训任务。At present, there are 1173 professional teaching resource libraries on the platform,More than 6,700 online quality courses,More than 2,200 open video courses,Covering nearly 600 specialties,215个示范性虚拟仿真实训基地培育项目分布全国,Help cultivate technical skills,To serve the all-round development of students and the high-quality economic and social development。

智慧教育助力就业创业,让人才供给和市场需求更加有效对接。2022年,中国高校毕业生首次超过1000万,这为中国经济社会发展注入强大人才和人力资源支撑,但在新冠肺炎疫情持续、经济下行压力加大等多方面因素影响下,就业也成为一种新的压力。We upgraded and launched the national college Student employment service platform,Strengthen communication and communication between supply and demand,We will accelerate the sharing of job resources,特别是为贫困家庭、零就业家庭以及身体残疾的毕业生精准推送岗位信息,A total of 13.7 million shared jobs were created,调查显示近1/3的应届毕业生通过该平台实现有效就业。

China builds a smart education platform system,聚合起高质量、体系化、多类型的数字教育资源,为在校学生、社会公众提供不打烊、全天候、“超市式”服务,It has greatly promoted the digitization of educational resources and the fair allocation of educational resources,To meet the individual and selective needs of learners,In addition, lifelong learning provides a strong and broad digital support。

Ladies and Gentlemen, Friends,

教育与人的成长紧密相连,与文明发展共生相伴,是人类最古老且最崇高的事业。每一次科技重大发展与创新,每一次产业变革与生活方式转型,均影响乃至改变着教育。数字化是引领未来的新浪潮,教育与数字的碰撞,将奏出人类文明教育更优美的乐章。在突破传统教育方法的局限性,积极创造数字教育新形态进程中,应当秉持怎样的价值导向?We believe that:

Digital education should be equitable and inclusive。推行全纳教育,实现学有所教、有教无类是我们共同的价值追求。数字技术具有互联互通、即时高效、动态共享的特征,能够快速高效地把分散的优质资源聚合起来,突破时空限制,跨学校、跨区域、跨国家传播分享,让那些身处不同环境的人都能够平等地获得教育资源的机会和渠道。同时,我们也要避免数字技术加剧教育的不公,从而让“世界范围内所有人都能获得优质教育”的愿景加速成为现实。

Digital education should be more quality education。质量是教育的生命线,数字技术是提高教育质量的阶梯。Develop digital education,能够丰富智能教室、自适应学习、学情智能诊断、智慧课堂评价等场景应用,Promote online and offline integration and interaction,Improve teaching methods,Enhance the creativity, experience and inspiration of the teaching process,Leverage classroom teaching to bring about profound changes,We will make innovations in education, teaching and personnel training,Improve the efficiency of education management and evaluation with the support of education intelligence,Improve human learning and cognitive effectiveness,To provide a strong impetus to achieve better quality education。

Digital education should be education for everyone。2500多年前,孔子就提出了有教无类、因材施教的教育理想,在人类漫长的文明进程中,我们一直在努力追求实现因材施教。数字教育能够在个性化地学、差异化地教、科学化地评等各方面发挥独特优势,通过信息跟踪挖掘、数字回溯分析、科学监测评价等,描绘学生成长轨迹,为每个学生提供个性化的教育方案。这也必将有利于重塑人类教育形态,使人人接受适合的教育成为可能,助力终身学习和学习型社会建设。

Digital education should be an education for green development。绿色发展是以效率、和谐、持续为目标的经济增长和社会发展方式。面对日益严重的全球能源危机、气候危机和生物多样性危机,教育不仅不能置身事外,还应为推动经济社会绿色发展发挥基础性支撑作用。我们要遵循节约节俭、简洁高效的原则Develop digital education,重在应用为王、服务至上,不盲目追求高端。我们要注重培养学生适应和减缓气候变化的能力,合理使用数字化教材、教具,推动数字教育成为教育低碳转型的催化剂和加速器,助力绿色发展,保护好人类共同的家园。

Digital education should be an open and cooperative education。数字时代为我们带来了开放合作的高效平台,开放合作也已经成为推动新时代教育变革创新的关键要素。无论是消除数字壁垒、缩小数字鸿沟、提升教育领域危机应对能力,还是培育合作增长点、挖掘发展新亮点、推动教育转型创新,都需要我们坚持合作包容共赢的理念,充分发挥各自优势,推动共同发展。我们应当携起手来,加强沟通交流,通过数字教育的开放合作,让更多国家和人民搭乘数字时代的快车、共享数字教育发展成果、加速教育变革。

Ladies and Gentlemen, Friends,

当前,科技革命向纵深发展、产业变革加速演进、社会治理迭代升级,The way people produce, live, think and communicate has changed,New business forms and models are emerging one after another,The demand for diverse and flexible learning is increasing,It is urgent to reshape the connotation and form of education,也为教育变革与教育高质量发展提供了平台和动力引擎。中国共产党第二十次全国代表大会首次明确提出,推进教育数字化,建设全民终身学习的学习型社会、学习型大国。We will deepen the implementation of the digital education strategy,一体推进资源数字化、管理智能化、成长个性化、学习社会化,Make high-quality resources replicable, transferable and shareable,Make it possible to personalize education at scale,以教育数字化带动学习型社会、学习型大国建设迈出新步伐。To this end, we will focus our efforts on the following four areas:

First, build a strong national center to gather and share high-quality resources。教育资源分布不均,是各国发展教育普遍面临的难题。数字技术的广泛应用,为促进教育资源均衡,缩小区域、城乡和校际差距带来了契机。我们将在已有工作基础上,充分运用中国的制度优势、人才优势、资源优势,加快系统升级、服务升级和功能升级,全力构建国家数字教育资源中心。We will establish a National Digital Resources Development Committee,We will coordinate the development of high-quality resources and the provision of public services,Coordinate digital resource management and application level evaluation,Coordinate the quality of campus education and digital education empowerment,Coordinate policy academic research and practical application innovation,Coordinate standard construction and safe and efficient operation,将国家中心建设成为资源开发利用中心、公共服务中心、应用发展中心、综合研究中心和安全运维中心。同时示范带动区域教育资源服务中心建设,通过加强国家中心枢纽能力,联结区域中心,实现资源共享和用户互认,形成多级、多方协同共建的国家数字资源公共服务体系。

The second is to strengthen data empowerment and enhance the effectiveness of teaching。The development of digital education不仅积聚优质资源,也会沉淀海量数据宝藏,这为各国把握教育教学规律、学生成长规律,推动科学教育与人文素养相结合,推动工程教育与实践能力提升相促进,服务学生全面发展提供了重要的工具和平台。我们将推动教学评价科学化、个性化,运用海量数据形成学习者画像和教育知识图谱,更好地实现因材施教。我们还将推动教育教学多元化、多样化,加强数字教育环境下的教学研究,有针对性地帮助教师提高数字化教学能力,更好地创新教育教学模式和测评方式,助推教学质量提升。我们将推动教育治理高效化、精准化,通过人工智能、大数据等技术应用,实现业务协同、流程优化、结构重塑、精准管理,从而更好提升教育管理效率和教育决策科学化水平。

Third, we need to enhance digital literacy to help serve lifelong learning for all。人类社会向数字时代的转型,既对学习的社会化提出紧迫要求,又让学习的终身化越来越触手可及,教育肩负重要使命。我们要利用数字技术,加快构建平等面向每个人、适合每个人、伴随每个人、更加开放灵活的教育体系。We will actively promote learning for all,Take the extensive and in-depth application of the national smart education platform as the starting point,Support the reading action and the "Silver Age" action,Not only provide curriculum resources for students,也为老年人和社会其他成员提供学习服务的环境,It also provides a learning support platform for learners around the world,使每个人都能在这里获得平等学习和交流的机会。我们将持续推动全面学习,不仅发展学生的知识、素养、技能,也要推动语言的沟通、历史与文化的互鉴,使更多的人具备现代社会所需的综合素质,增强文化自信、历史自觉和国际理解。我们还将积极探索多样态学习,充分运用慕课、微课、虚拟现实等多种方式,提供泛在、多元、智能化的学习环境、学习生态,发展富于效率、充满活力的线上教育大课堂,实现“教育即社会,社会即教育”。We will further promote lifelong learning,利用数字技术为在职人员提供灵活多样的继续学习机会,Provide training for career development and transformation,Building a new senior university system for the elderly population,Actively promote the improvement of credit bank, qualifications framework and other systems,为建设人人皆学、处处能学、时时可学的学习型社会奠定更加坚实的基础。

Fourth, strengthen international cooperation and promote the development and prosperity of human civilization。The development of digital education,能够让不同国别、不同肤色、不同语言的青少年在共同的数字空间里共学共思、共同成长,It can bring people from different countries closer to carry out people-to-people exchanges,To deepen exchanges, understanding, tolerance and trust,Remove barriers and misunderstandings,Promote mutual understanding among the people,Promote the progress of human civilization。青少年是“网络原住民”、是数字时代的“弄潮儿”,我们应为他们搭建更多沟通平台、创造更多合作机会,既帮助他们了解全球多元文化的差异性、增进相互间的认知和理解,又帮助他们加强数字学习的交流、为数字社会发展聚势蓄力。We look forward to working with our international counterparts,Jointly explore the planning, standards, monitoring and evaluation of digital education,开展知识产权保护、数据安全管理、数字伦理风险防范和隐私保护等诸多方面的2024欧洲杯投注网站推荐,Together, we will inject new impetus into human civilization,We have made unremitting efforts to build a community with a shared future for mankind。

Ladies and Gentlemen, Friends,

面向未来,如何更好地帮助学习者学会学习、学会共处、学会做事、学会做人是我们面临的共同课题与时代责任。We are ready to work with other countries,The World Conference on Digital Education is a new starting point,The international version of the smart education platform has been launched,Promote joint contribution and sharing of high-quality digital resources,Research and design new carriers and mechanisms for international cooperation,Jointly build a comprehensive, pragmatic and inclusive partnership,Bring the world of digital transformation together,Take it to the next level。

Facing the future, each of us has a dream。让网络跨越时空,让联结穿越山海,让合作超越隔阂,以开放教育资源满足时代需求,以数字对话交流扩展信任发展通道,努力做优做强数字教育生态雨林,广泛惠及所有学习人群。实现这一美好梦想,我们将始终秉持联结为先、内容为本、合作为要的理念,与世界同行一道,坚定执着、勇毅前行,大踏步走在时代前列!

Ladies and Gentlemen, Friends,

中国唐代诗人李白曾言:“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”Develop digital education,推动教育数字化转型,是大势所趋、发展所需、改革所向,更是教育工作者应有之志、应尽之责、应立之功。我相信,只要我们携手并肩,团结一致,抢抓机遇,共克时艰,就一定能够扬帆远航,胜利驶向更加美好的未来!

Thank you, everybody!